Onze Vader

Mijn vader bad het Onze Vader hardop aan tafel voor aanvang van de avondmaaltijd. Jaar in jaar uit heeft hij dat gedaan. Dat vond hij een van zijn taken als hoofd van het gezin. Hij deed dat al toen ik nog niet geboren was en ging daar ook mee door toen ik mijn ouderlijk huis verliet.

De periode dat ik heb meegemaakt dat hij het Onze Vader uitsprak, is ruim twintig jaar geweest. En daarvan vijftien jaar meer of minder bewust.

Twintig jaar, avond aan avond heeft hij het gebed “dat God ons bevolen heeft te bidden” in mijn aanwezigheid uitgesproken. Dat is ongeveer zo’n 7300 keer. Het is dus niet vreemd dat ik dat gebed kan dromen. De woorden ervan staat in mijn geheugen gegrift. Het Onze Vader maakt deel uit van mijn meest verankerde herinneringen.

En dan lees ik vorige week in het dagblad Trouw dat het Nederlands Bijbelgenootschap (NBG) in haar onmetelijke wijsheid heeft besloten dat het gebed voor de zoveelste keer moet worden aangepast aan de moderne tijd. “We moeten niet wachten tot niemand meer weet wat die oude woorden betekenen,” repliceert Matthijs de Jong in zijn hoedanigheid als hoofd Vertalen bij het NBG.

Hoezo wachten tot niemand meer weet wat die oude woorden betekenen? denk ik dan. Gaan we nu alle oude geschreven woorden uit onze taal vervangen door zogenaamde moderne woorden? En met welke teksten doen we dat dan?

Met de bijbel gebeurt het al lange tijd en het wordt er mijns inziens niet duidelijker en zeker niet mooier op. Maar wat te doen met oude poëzie en literatuur? Ook maar herschrijven omdat anders men niet meer begrijpt wat er staat?

Ik vind dat een flauwe kul argument. Want die werkelijk geïnteresseerd is in een bepaalde literaire tekst, of dat nu een gedicht van Herman Gorter of het Onze Vader is, is bereid daar moeite voor te doen en zal pogen het archaïsch taalgebruik te (leren) begrijpen. Daardoor verdiept iemand zich in het geschreven stuk en blijft het zijn oorspronkelijke waarde en schoonheid behouden. Immers het is geschreven vanuit een bepaalde emotie die op dat moment belangrijk was.

Ik snap ook wel dat taal iets is dat aan verandering onderhevig is. Dat is ook mooi, daardoor blijft taal levend. Maar om nu bestaande oude teksten te gaan herschrijven in modern Nederlands uit angst dat men niet meer zal begrijpen wat er staat, gaat mij toch net iets te ver. Dat is het verkeerde argument.

Het zal ongetwijfeld ook met mijn leeftijd te maken hebben. Ik ben gehecht aan teksten die ik al mijn hele leven ken en vind het dan schrijnend te zien dat deze worden aangepast aan de “moderne” tijd. Ik ervaar dat er dan veel van de kracht van het oorspronkelijk geschreven stuk verloren gaat en dat vind ik meer dan jammer. Het zou mooi zijn wanneer het NBG op een andere manier gaat proberen zieltjes te winnen.

Overigens zal ik jullie de nieuw voorgestelde versie van het Onze Vader besparen.

15 gedachten over “Onze Vader

  1. Er zijn al zoveel vertalingen in de handel dat je die best eens naast elkaar kunt leggen zodat je weet waarover het gaat. Een gebed aanpassen is voor mij dubbel. Voorwaarde blijft voor mij dat men begrijpt wat men bidt.

    Liked by 1 persoon

  2. Ben het 100% met je eens.persoonlijk denk ik dat er van het oorspronkelijke al heel weinig meer over is. Heel veel is symbolisch bedoeld en is ooit zo vertaald dat het nu als letterlijk bedoeld wordt gezien, zoals de bijbelverhalen. Denk ik.

    Liked by 1 persoon

  3. Ik ken het Onze Vader anders? Die laatste zinnen althans. Of waren er toen al twee versies?

    Persoonlijk houd ik niet erg aan die oude (vaak on(be)grijpbare) teksten. Misschien kan een nieuwere versie meer aanspreken? Zolang deze mooi blijft uiteraard.

    Liked by 1 persoon

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit /  Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit /  Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit /  Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit /  Bijwerken )

Verbinden met %s