Schmetterling

Al eerder schreef ik een blog over een vlinder en ook vandaag sta ik opnieuw stil bij dit fascinerende beestje. In de tuin staat namelijk de vlinderstruik op dit moment uitbundig te bloeien. En het mooie is dat er ook nog vlinders af en aan vliegen.

Het is bijzonder om te zien hoe zo’n beestje doelgericht naar een van de bloemen fladdert en daar een vlekkeloze landing op uitvoert. Even zit het dan op de bloem van zijn of haar keuze, de vleugels open en dicht klappend, om na een tijdje weer weg te fladderen.

Fladderen vind ik precies het juiste woord voor de manier waarop de vlinders zich voortbewegen. Niet in een rechte lijn op het doel af, maar meer zoals een balletdanseres zich over het podium beweegt.

Laatst hoorde ik iemand zeggen dat het mooiste Duitse woord dat hij kende het woord voor vlinder is, namelijk schmetterling. En daar ben ik het hartgrondig mee eens. Het geeft de tere kwetsbaarheid van de vlinder precies weer.

Sowieso bestaan er veel mooie woorden voor hetzelfde beestje. Neem nu het Engelse butterfly, ook geweldig toch.

Doordat ik bij deze namen stilstond kwam het idee in me op om eens te kijken hoe onze vlinder in andere talen wordt aangeduid. En berg je maar, want er zitten prachtige exemplaren bij.

De oude Romeinen noemden het beestje papilionem. Het Franse papillon zullen de meesten wel kennen, maar wat gedacht van het Portugese borboleta, of het Italiaanse farfalla, dat overigens door de Corsicanen ook zo wordt uitgesproken. Prachtig toch? Ook fiðrildi, zoals het beestje in IJsland wordt aangeduid, liegt er niet om. De Spanjaarden zeggen er mariposa tegen. En grappig hierbij is dat ik al een tijdje een blog van iemand volg met dezelfde naam. Nooit heb ik geweten dat zij zich als een vlinder voelt.

Vlinder zelf ook maar eens wat rond op Google Translate en ontdek de wereld van de kipepeo.

Bron afbeelding: © Harme van Kamp - Amsterdam

 

12 gedachtes over “Schmetterling

  1. In Afrikaans heet dit ’n skoenlapper…wel uit ons stamtaal Nederlands.Volgens Wikipedia:
    “Die woord skoenlapper het sy oorsprong vanaf die Nederlandse woord schoenlapper, oorspronklik “skoenhersteller”. Die woord is ’n samestelling van schoen (skoen) en lappen (lap) met die agtervoegsel -er. In Nederlands het die betekenis uitgebrei om die insek in te sluit. Die rede hiervoor is dat die lapplekke op skoene baie soos die bont vlerke van die insek gelyk het. Die eerste optekeninge in Afrikaans is deur Antoine Changuion (1844) in die vorm schoenlapper en deur Arnoldus Pannevis (1880) in die vorm skoenlapper.[1]”

    Liked by 1 persoon

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit /  Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit /  Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit /  Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit /  Bijwerken )

Verbinden met %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.